03-18-2009, 04:45 PM
Once in awhile a person just has to let loose on a pet peeve. 
Within the HR world, many followers adopt the habit of throwing in a Hebrew word or two or more in an otherwise english writing or dialogue.
Some use the excuse that they are using the correct name for Jesus, --which inicidentally is rarely the Hebrew Yeshua--they use YHWH or Torah, or some other words they have picked up from their 'scholars'.
Often they don't even know they are using yiddish or some slang, when proclaiming they have acquired use of the 'holy language of Hebrew'.
Every so often I receive emails from such individuals which combine english and hebrew in their attempts at setting me straight theologically or trying to berate me for researching or writing about the people they adore or view as leaders.
So in a reflection of the habit of mixing languages, which makes no sense to those who do not speak their attempt at Hebrew fluency, I give you this to consider.
Ani lo meveenah lamah k'she vous écrivez à une expression anglaise le introduces hebreo, sabiendo que el language hablado y comprendido es el ingles? Paul said que preferia hablar cinco palabras que la gente entendieran en vez de muchas que no entenderian.
If you are having a bit of a problem understanding what I just asked, then you have come to the point of what I asked. And you have just experienced a true rendering of speaking or writing in tongues, with no apparent translation.
Paul wrote:
1 Corinthians 14:18-21 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: 19. Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 20. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. 21. In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
It not only hinders to use languages that others do not necessarily understand, it goes against the Scriptures and shows disrespect to the intended audience. If you are english speaking and speaking/writing to an english audience/reader, it makes no sense to speak in a language not generally understood by the hearer.
There. Now I feel better, having shared this information.
P.S. Unless you are fluent in hebrew, spanish, french and english, you might have a bit of a problem with the question and thought I posed.

Within the HR world, many followers adopt the habit of throwing in a Hebrew word or two or more in an otherwise english writing or dialogue.

Some use the excuse that they are using the correct name for Jesus, --which inicidentally is rarely the Hebrew Yeshua--they use YHWH or Torah, or some other words they have picked up from their 'scholars'.
Often they don't even know they are using yiddish or some slang, when proclaiming they have acquired use of the 'holy language of Hebrew'.

Every so often I receive emails from such individuals which combine english and hebrew in their attempts at setting me straight theologically or trying to berate me for researching or writing about the people they adore or view as leaders.

So in a reflection of the habit of mixing languages, which makes no sense to those who do not speak their attempt at Hebrew fluency, I give you this to consider.
Ani lo meveenah lamah k'she vous écrivez à une expression anglaise le introduces hebreo, sabiendo que el language hablado y comprendido es el ingles? Paul said que preferia hablar cinco palabras que la gente entendieran en vez de muchas que no entenderian.
If you are having a bit of a problem understanding what I just asked, then you have come to the point of what I asked. And you have just experienced a true rendering of speaking or writing in tongues, with no apparent translation.

Paul wrote:
1 Corinthians 14:18-21 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: 19. Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 20. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. 21. In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
It not only hinders to use languages that others do not necessarily understand, it goes against the Scriptures and shows disrespect to the intended audience. If you are english speaking and speaking/writing to an english audience/reader, it makes no sense to speak in a language not generally understood by the hearer.
There. Now I feel better, having shared this information.

P.S. Unless you are fluent in hebrew, spanish, french and english, you might have a bit of a problem with the question and thought I posed.



or brandishing hebrew words to appear scholarly (it doesn't give that appearance, btw). 