SeekGod.ca Discussion Forum

Full Version: TNIV
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2
Hi,

What about the TNIV Bible? How bad is that translation? I've read a bit about it (both pros and cons) and am wondering what anyone here has to say about it.
(08-05-2009 06:49 PM)Mark Wrote: [ -> ]Hi,

What about the TNIV Bible? How bad is that translation? I've read a bit about it (both pros and cons) and am wondering what anyone here has to say about it.

What is the good that you have read about it? Popcorn
The only thing mentioned as good is the "ease of reading" that may attract those who find the KJV "hard to read" because of the old language and the fact that many words are no longer used in the context originally written. That's about it.
The TNIV is really trash. It omits verses and phrases, and changes words - adding and deleting to Greek words that are not in the text. It feminizes the NT changing words to reflect gender neutrality.

Here is a major expose with many texts compared between the KJV, the NIV, and the TNIV - this is worth the read for everyone:

Quote:Summary
We have looked at quite a number of verses and saw that this translation is definitely gender neutral. It seems they really had a hatred for James since they really did much butcher work in there. If you compare verses you will see replacement words used for the words men, man, brethren. They have proven that their literary work was done as intentional grammatical sabotage. This book will probably sell because many Christians do not feel that playing with the Word of God is so bad. The translators are also guilty of adding and subtracting from the Word which places them in violation of Revelation 22:18-19, which pronounces plagues on those who tamper with God’s Word. Those plagues mean that they are unsaved and in danger of eternal damnation. I would not recommend anyone use this flagrantly flawed translation. It reads more like a paraphrase than a translation. Anyone who intentionally mistranslates the Word of God has a definite agenda from hell. Keep in mind that it is secular owned companies that are publishing this book and their concern is money, not your spiritual well-being. I would run far from this version and the NIV as we saw that version was also gender neutral and was translated according to the whims of some unbelievers with Sodomites involved. It doesn’t matter how many PhD’s are on the committee, God never sent His Word to Sodom, He sent His righteous judgment. This new translation has just proven itself to be a worse translation than the NIV. With every new translation the publishers come out with, the Gospel becomes harder and harder to find. This translation not only attacks gender but it also attacks the body of Christ, which are the Saints. Of course, this translation contains many more verses which have been doctored and butchered according to the capriciousness of the translators. I would not recommend this translation and I would urge pastors and those in ministries to warn about Today’s New International Version of 2002, for it is definitely the work of Satan.

http://www.scionofzion.com/tniv.htm
I guess I need to ask this; since no one ever spoke "proper english" as translated in the King James version in Jesus' time, how do we still use it today in teaching the newcomers in Christ God's Word? Wouldn't a newer version with today's language be better suited? If you are trying to reach someone who doesn't understand the way it is written in the KJV, wouldn't it be better to use a modern language bible? What if you are trying to reach someone who doesn't even speak english? Would you teach them the language used in the KJV? To me, that would be very confusing since we do not use thee, thou, thus, etc. anymore.
And waht about the Catholic translation (I believe it's the one prior to the KJV)? It wasn't written in the english the KJV was and it was before that. Any thoughts?
(08-07-2009 11:55 AM)Mark Wrote: [ -> ]I guess I need to ask this; since no one ever spoke "proper english" as translated in the King James version in Jesus' time, how do we still use it today in teaching the newcomers in Christ God's Word? Wouldn't a newer version with today's language be better suited? If you are trying to reach someone who doesn't understand the way it is written in the KJV, wouldn't it be better to use a modern language bible? What if you are trying to reach someone who doesn't even speak english? Would you teach them the language used in the KJV? To me, that would be very confusing since we do not use thee, thou, thus, etc. anymore.
And waht about the Catholic translation (I believe it's the one prior to the KJV)? It wasn't written in the english the KJV was and it was before that. Any thoughts?

ALL modern versions are based on a corrupted Greek text, called the Alexandrian manuscripts. Unless a Bible has been translated from the Byzantine [also called the Textus Receptus - Received Text] one's version is also going to be corrupted with deleted verses, phrases, and words.

First let me give you my 2c2. The KJV is written at a 6th grade level of comprehension. I grew up on it. That is what I memorized in school from kindergarten onwards. I think the argument of the language issues is blown way out of proportion. If you don't understand a word, then look it up in a concordance. I have known many people who thought they would have problems with the KJV, but once they started reading it, it was not a big deal. So, methinks this is a myth that was started to promote the modern translations - dumbing down God's ability to reach into people with the truth. And so it goes ............

The King James Version is also available as the KJV21 and KJ2000 which have kept the phrasing and word order of the KJV but do not use the thee's, thou's and "eth" words. They also use more modern language. The MKJV [Modern King James Version by Jay Green] is a little different, but based on the Byzantine manuscripts.

Mr Green also translated another Bible, the LITV, which does not follow the phrasing of the KJV, but is still very good. It does not mess with the Deity of Christ like the modern versions do.

Here is a link that offers all of His Bibles, Lexicons, and Parallel versions - which are based on the KJV. I have the MKJV, the LITV, and the interlinear Greek/English NT as well as the OT interlinear Hebrew/English volumes. So I can vouch for them. The MKJV and the LITV I think are available online as well. Maybe on e-sword? but the downloads now have to be purchased I think.


http://www.allbookstores.com/author/Jay_P_Green_Sr.html


* The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21) is an updating of the original 1611 King James Version. Obsolete and archaic words have been replaced with the most exact modern synonym.

http://www.kj21.com/


* The King James 2000 Bible - An exciting, skillful accomplishment with minimum changes, preserving the King James Version tradition in a readable, understandable version for the 21st Century.
The idea for the King James 2000 version was conceived in the mind of the editor over 50 years ago. It is being written especially for those who have memorized and want to preserve the tradition and beauty of the King James Version.
The editor of the King James 2000 is Robert A. Couric, Doctor of Theology and Retired Professor of Bible at Mid-Continent University in Mayfield, Kentucky.

samples of this version found here:

http://life-equals-jesus.org/Couric/KJ2Khome.html
Cool!Biggrin
(08-07-2009 11:55 AM)Mark Wrote: [ -> ]I guess I need to ask this; since no one ever spoke "proper english" as translated in the King James version in Jesus' time, how do we still use it today in teaching the newcomers in Christ God's Word? Wouldn't a newer version with today's language be better suited? If you are trying to reach someone who doesn't understand the way it is written in the KJV, wouldn't it be better to use a modern language bible? What if you are trying to reach someone who doesn't even speak english? Would you teach them the language used in the KJV? To me, that would be very confusing since we do not use thee, thou, thus, etc. anymore.
And waht about the Catholic translation (I believe it's the one prior to the KJV)? It wasn't written in the english the KJV was and it was before that. Any thoughts?

The KJV has been used for 400 years and is still used by a large group of people--and understood by them.

I am going to paste in something I wrote in the series on The Message: http://www.seekgod.ca/themessagepromo.htm


The Message & NavPress Promotions

Psalm 119:104-105

"Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path."


In April 2006, the Christian Booksellers Association (CBA) listed the ranking of Versions/Translations by actual sales in Christian retail stores in the United States during February 2006. Eugene Peterson's The Message ranked number seven. The NIV was first, followed by NKJV, KJV, New Living Translation, Holman Christian Standard Bible and Reina Valera 1960, which is a Spanish version. 1.

NavPress is the publishing arm of The Navigators. On their website list of their various ventures, the promo for NavPress is: "This ministry of The Navigators publishes books, Bible studies, periodicals and The Message Bible to enrich the spiritual walks of some four million people annually."1b

According to NavPress, publisher of Eugene Peterson's The Message The Bible in Contemporary Language, there have been over 10,000,000 readers of The Message. Although it is a paraphrase based on Eugene Peterson's opinions and beliefs, and not a word for word or thought for thought translation, many today are using it as their main source of study or as a secondary source of what they would call God's Word.

Pastors are preaching from The Message, and people of all walks of life and beliefs are reading it as a source of inspiration. Many firmly believe it is the Bible in modern American language, regarding it with the same authority as their other various translations. Others believe it tears down barriers and allows this book to be understood by Believers in Jesus Christ as well as those who do not know Him.

Many also believe that, for example, the language of the King James Bible is archaic and people cannot understand it, and Eugene Peterson's words clarify and make it all easy to understand. However, it is also viewed as an easier version to understand than the NIV, NASB and so on, making those versions, also promoted with the idea of modern language and easier to understand, suddenly obsolete.

The NIV for example, although using different manuscripts for their sources than the KJB, from their site stated the purpose of the NIV to be, "...The NIV was created and is maintained with the mandate to accurately and faithfully translate the original Greek, Hebrew and Aramaic biblical texts into clearly understandable English. The NIV is the most widely accepted contemporary Bible translation today..." 2 The NASB makes a similar claim concerning it being translated in understandable English.

The idea that Peterson's "American street language" is better understood, and for many, more accurate than the 'archaic English' of the King James Bible or even the 'clearly understandable English' used in NIV and other versions, needs to be addressed. Things not understood in the Scriptures has nothing to do with language used, according to the Word of God.

2 Peter 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

The 'archaic English' used in the KJB, is the same English used in Shakespeare's writings, that is, Early Modern English or Elizabethan English. Shakespeare, who lived about 1564-1616, wrote his many plays and stories in the same time period as when the 1611 King James Bible was published. In fact, Beowulf, is 'Old English' (500-1100 AD) while Chaucer's Canterbury Tales, studied by many, was in 'Middle English' (1100-1500) and both are studied in schools. The Shakespearean and similar writings are also studied in schools and understood. Shakespeare's archaic English stories are used in movies, theater and drama and actors ply for the 'honor' of being in a production of a Shakespeare tale. And remarkably, all seem able to understand the vernacular. Oddly the many thousands of individuals, including young people, that choose to read and study the KJB also seem able to comprehend it, as do those who choose to read the contemporary English of the NIV, regardless how one views those versions.

About half of the most commonly used words in modern English have Old English roots, which was spoken from about 500-1100 AD. Early Modern English, which included the 1611 King James Bible, was spoken from about 1500-1800 AD. According to one website discussing the History of the English Language, "American English is closer to the English of Shakespeare than modern British English is. Some "Americanisms" that the British decry are actually originally British expressions that were preserved in the colonies while lost at home." 3

In point of fact, The Lord of the Rings Trilogy not only uses Old English, but several invented languages as well as words tied to Finnish and other languages, and yet, we see it not only craved by readers but now movies are made for the anything but 'modern English' connoisseur.

The idea that Believers and non-Believers in Christ will flock to read a fable or book of fiction using the same 'archaic' KJB language or even contemporary English, while their Bible has to be in common or 'easy' language in order to be understood, is a false premise.

It is not the 'archaic' English that is the problem. It is the desire for Truth and the obedience to God's Word that is a problem. We are told that the things of God are foolishness to those who do not know Him.

1 Corinthians 2:14 "But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

2 Corinthians 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

*****

Mark, when I was 14 I picked up the only Bible in our home, a KJB, which was there for unknown reasons. And as I sought Christ, and believed Him, God opened my understanding on a Book I had not read before. It became alive to me, because it is the Holy Spirit that gives understanding. It's not about what we think we know or understand. Understanding the scriptures comes from a God given thirst for righteousness and He promises to give us the understanding.
Hello to all, I'm wading in with the following thoughts on Bible Translations:2c2

Deeply God-fearing and scholarly persons will continue to be in disagreement as to the scriptural reliability of certain manuscripts; consequently their inclusion or omission in our Bible translations will be debated. In recent decades the discovery of ancient texts which weren’t available when some Bibles were first written have captured much attention and increased the debate. Newer discoveries of older texts are the basis for some revised Bible translations.

Some folks are strongly opposed to including such texts. I personally think such discoveries are essentially what happened with the re-discovery of the Greek in the 15th century. People of that age used that information, which was new to them, to reexamine and edit the content of the Latin Vulgate then in use in the western church.

While the debate continues, untold numbers of persons have loved, treasured and honored the Word of God through a number of faithful translations. The Holy Spirit certainly has seen fit to minister to us regardless.

So Mark, rather than dismissing the KJV for the NIV or NASB, etc - I believe it is prudent to have a number of good study Bibles at your disposal. Study Bibles typically have notes indicating when a verse is omitted from some translations and even notes variations in manuscripts. They may use italics to show where additional verbiage for clarity has been added such as tenses and conjunctions. There are likely to be notations for alternate readings of some verses as well as discussion points. In any Bible look for their principles of translation before you buy to help guide you into fully using the features that edition has to offer.

Don’t be afraid to do your own comparative studies asking God for wisdom as you go! I asked for and received a parallel Bible as a gift one Christmas. There are 4 Biblical versions written side-by-side across the pages. I think this would be a more appropriate context in which to check out the TNIV if you're so inclined. (Of course now most versions can be found online along with many reference volumes.)

That being said, there are Bible – related writings such as the Message, the NLT, probably the TNIV (I haven’t read any of that book to date) and others that I don’t believe qualify as sound translations. In fact I’m of the opinion that some of them are basically “interpretations “of translations and should really be called commentaries, not Bibles, and any reading of them should be done from that perspective.

Now back to bed!Smile

John 13:34-35 A new commandment I give to you that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another.
I personally still use the KJV Bible. I have 2 copies and they are still the ones I turn to. I wasn't making a case to "approve" the TNIV. I think each person needs to seek God's wisdom and understanding to fully drink in His Word. To me, there are so many "translations" out there, it seems to be more marketing than anything else. Just like ice cream flavors. It used to be only chocolate and vanilla. Now you can get anything you can imagine! (I'm a fan of Ben and Jerry's coffee Heath Bar crunch!)
I do believe that some modern translations may help some to understand some things easier. As long as the "good news" is not changed, and Jesus Christ is the God that is preached to all nations. Anyway, good topic for discussion and some great responses. Keep 'em coming!
Pages: 1 2
Reference URL's