|
Translational Inconsistencies
|
|
03-24-2010, 03:03 PM
Post: #51
|
|||
|
|||
|
RE: Translational Inconsistencies
Mark I use the NKJV as my "book" bible for use at home and KJV as my PC version.
I personally believe it is a sound translation and is based largely on the KJV and thus Textus Receptus.And compared to many of the versions out there it does tend to stick more accurately to what the word actually means and not instead change the meaning to enable the reader to better understand what the word was trying to convey.Id much rather have literal accuracy than paraphrases to supposedly help me better understand what was meant. That being said there are in some places where the changes made have altered the meaning slightly, for example Mat 20:20 ThenG5119 cameG4334 to himG846 theG3588 motherG3384 of Zebedee'sG2199 childrenG5207 withG3326 herG848 sons,G5207 worshippingG4352 him, andG2532 desiringG154 a certain thingG5100 ofG3844 him.G846 The NKJV reads Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons,kneeling down and asking something from him.(NKJV) The changing here occurs in the translation of the word proskuneo G4352 προσκυνέω proskuneō Thayer Definition: 1) to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence 2) among the Orientals, especially the Persians, to fall upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of profound reverence 3) in the NT by kneeling or prostration to do homage (to one) or make obeisance, whether in order to express respect or to make supplication 3a) used of homage shown to men and beings of superior rank 3a1) to the Jewish high priests 3a2) to God 3a3) to Christ 3a4) to heavenly beings 3a5) to demons Part of Speech: verb A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G4314 and a probable derivative of G2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master’s hand) To me kneeling down doesnt accurately express what the word proskunoe intends and I much preferred the KJV translation. This is one of the things Im wary of when reading the bible so I am aware that there are shortcomings to it but its something that doesn't really make much of a difference to me when reading the Bible for my own use. If I really need to be clear about what a verse means because I find myself caught in controversy surrounding it I would then compare the verse with the KJV and in case of Tanak would check the hebrew and reliable lexicons or in case of the NT check the greek and also reliable lexicons. One useful feature of the NKJV is that it does list manuscript variations in the margins so if youre dealing with a controversial verse you don't need to find another bible to look it up.The information is given in the margins. |
|||
|
03-24-2010, 04:22 PM
Post: #52
|
|||
|
|||
|
RE: Translational Inconsistencies
THis is from my Bible comparison charts article:
Topical Bible Version Comparison Charts http://www.seekgod.ca/chart.htm Quote:Update: 2007>Please note that a few people have stated the following: Quote:According to the Preface and information from NKJV and Thomas Nelson, Inc.: You can look in the comparison charts also for comparison of NKJV. Vic SeekGod.ca 3John 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. Isaiah 40:31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|
User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)

Search
Member List
Help





